1 |
23:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low quality interior finish |
отделка салона дешёвыми материалами |
Игорь Миг |
2 |
23:57:14 |
eng-rus |
мед. |
antisense inhibitor |
антисмысловой ингибитор |
Andy |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low quality interior finish |
невысокое качество отделки салона |
Игорь Миг |
4 |
23:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with boxy styling |
угловатый |
Игорь Миг |
5 |
23:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steal back the market from |
вернуть себе захваченный сегмент рынка |
Игорь Миг |
6 |
23:46:16 |
eng-rus |
|
ask for information |
запрашивать сведения |
VLZ_58 |
7 |
23:43:11 |
eng-rus |
идиом. |
we are happy to have you on board |
нашего полку прибыло |
VLZ_58 |
8 |
23:40:06 |
eng-rus |
|
be under the thumb of |
прибранный к рукам |
Liv Bliss |
9 |
23:39:02 |
rus-ita |
бухг. |
принципы добросовестного управления |
principi di corretta amministrazione |
massimo67 |
10 |
23:38:30 |
eng-rus |
разг. |
unfairly |
не по делу |
SirReal |
11 |
23:38:21 |
eng-rus |
мед. |
cardiometabolic drug |
кардиометаболический препарат |
Andy |
12 |
23:38:17 |
eng-rus |
разг. |
unfair |
не по делу |
SirReal |
13 |
23:36:15 |
eng-rus |
шутл. |
put distance between |
расстаться (Absence does make the heart grow fonder, after all, and when you already know you're in a bad mood, isn't it best to put some distance between you and the person you care about most?) |
VLZ_58 |
14 |
23:34:03 |
rus-ita |
бухг. |
Национальный совет профессиональных бухгалтеров и аудиторов |
Consiglio nazionale dei dottori commercialisti e degli esperti contabili |
massimo67 |
15 |
23:32:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead good looks |
фантастически красивый |
Игорь Миг |
16 |
23:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead good looks |
божественной внешности |
Игорь Миг |
17 |
23:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous looks |
потрясающе красивый внешний вид |
Игорь Миг |
18 |
23:28:41 |
eng-rus |
|
do one better |
заткнуть за пояс (кого-либо) |
SirReal |
19 |
23:28:22 |
eng-rus |
|
go one better |
заткнуть за пояс (кого-либо) |
SirReal |
20 |
23:27:59 |
eng-rus |
|
go one better |
перещеголять |
SirReal |
21 |
23:27:28 |
eng-rus |
|
do one better |
превзойти |
SirReal |
22 |
23:26:10 |
eng-rus |
|
do one better |
обойти |
SirReal |
23 |
23:18:04 |
eng-rus |
карьер. |
test pile |
испытуемая свая, тестируемая свая (свая, над которой проводят какие-либо испытания) |
Фенрир |
24 |
23:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
ошеломляющий |
Игорь Миг |
25 |
23:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
чертовски привлекательный |
Игорь Миг |
26 |
23:15:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
невероятно приятной наружности |
Игорь Миг |
27 |
23:15:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
изумительной красоты |
Игорь Миг |
28 |
23:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
изумительной красоты |
Игорь Миг |
29 |
23:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
необыкновенно привлекательный |
Игорь Миг |
30 |
23:10:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
невероятно привлекательный |
Игорь Миг |
31 |
23:09:59 |
rus-ita |
бухг. |
административно-управленческие расходы |
spese di gestione |
massimo67 |
32 |
23:09:51 |
eng-rus |
карьер. |
working pile |
рабочая свая |
Фенрир |
33 |
23:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
неотразимый |
Игорь Миг |
34 |
23:07:22 |
eng-rus |
|
be free of |
не предусматривать |
SirReal |
35 |
23:04:44 |
eng-rus |
вод. |
watershed technician |
техник по обслуживанию водоочистного оборудования |
ellash |
36 |
23:03:22 |
eng-rus |
|
be free of |
не допускать (Our interactions with healthcare providers must be free of any influence or reciprocal agreements that violate the law or the public trust.) |
SirReal |
37 |
22:58:35 |
rus-ger |
|
не отвечать действительности |
der Wirklichkeit entsprechen |
Лорина |
38 |
22:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
божественно красивый |
Игорь Миг |
39 |
22:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
необыкновенно красивый |
Игорь Миг |
40 |
22:53:06 |
rus-ita |
бухг. |
финансовые затраты |
oneri finanziari |
massimo67 |
41 |
22:48:36 |
eng-rus |
тех. |
source range |
начальный участок пускового режима |
ssn |
42 |
22:46:56 |
eng-rus |
сл. |
follow |
догонять (I'm not following – что-то я не догоняю) |
SirReal |
43 |
22:44:03 |
eng-rus |
|
unbreakable |
несломимый |
Tanya Gesse |
44 |
22:43:41 |
eng-rus |
мед. |
resident bacteria |
Постоянная кишечная бактерия |
Muslimah |
45 |
22:38:19 |
eng-rus |
|
vague reply |
уклончивый ответ |
SirReal |
46 |
22:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead bargain |
выгодное предложение |
Игорь Миг |
47 |
22:32:39 |
eng-rus |
|
overmatch |
подавлять |
VLZ_58 |
48 |
22:32:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead bargain |
очень заманчивое предложение |
Игорь Миг |
49 |
22:28:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look very much alike |
быть практически неотличимыми друг от друга |
Игорь Миг |
50 |
22:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look very much alike |
быть очень друг на друга похожими |
Игорь Миг |
51 |
22:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream manufacturers |
ведущие производители |
Игорь Миг |
52 |
22:23:22 |
rus-ita |
бухг. |
внутренние и внешние затраты расходы |
oneri esterni interni |
massimo67 |
53 |
22:07:43 |
eng-rus |
|
remittance advice |
платёжное извещение (направляемое получателю платежа) |
4uzhoj |
54 |
22:07:38 |
eng-rus |
|
remittance advice |
квитанция об оплате (направляемая получателю платежа) |
4uzhoj |
55 |
22:05:45 |
rus-ita |
бухг. |
текущие операционные обязательства |
passività circolanti di funzionamento |
massimo67 |
56 |
22:05:42 |
eng-rus |
|
fee scheme |
тарифная сетка |
Divina |
57 |
22:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
оказывать протекцию |
Игорь Миг |
58 |
22:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
стоять горой за |
Игорь Миг |
59 |
21:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
не дать в обиду |
Игорь Миг |
60 |
21:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
взять под защиту |
Игорь Миг |
61 |
21:59:16 |
rus-ger |
юр. |
адресаты документа |
Umlauf (не уверена, но кто переводит про нотариуса – обсуждение здесь multitran.ru) |
JuliaKever |
62 |
21:58:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
взять сторону |
Игорь Миг |
63 |
21:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
быть на стороне |
Игорь Миг |
64 |
21:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
выступить в защиту |
Игорь Миг |
65 |
21:57:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
вступиться |
Игорь Миг |
66 |
21:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
вступиться за |
Игорь Миг |
67 |
21:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
оправдывать |
Игорь Миг |
68 |
21:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
оправдать |
Игорь Миг |
69 |
21:49:27 |
eng-rus |
|
put someone/something in jeopardy |
представлять угрозу (для кого-либо/чего-либо; подходит не во всех случаях: Brexit threat puts crucial housing plan in jeopardy.) |
4uzhoj |
70 |
21:46:48 |
rus-fre |
|
Огневая подготовка |
entraînement à l'emploi des armes |
ROGER YOUNG |
71 |
21:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
скрывать |
Игорь Миг |
72 |
21:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
обеспечить протекцию |
Игорь Миг |
73 |
21:39:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
протежировать |
Игорь Миг |
74 |
21:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
взять под крыло |
Игорь Миг |
75 |
21:38:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
обеспечить защиту |
Игорь Миг |
76 |
21:38:07 |
eng-rus |
авто. |
shaft pendulum |
вал маятника |
Alina_13 |
77 |
21:35:14 |
eng-rus |
бизн. |
bring it up |
доложить (о проблеме или беспокойстве) |
SirReal |
78 |
21:31:23 |
eng-rus |
бизн. |
report the matter |
доложить о случившемся |
SirReal |
79 |
21:29:06 |
rus-fre |
|
передать на субподряд |
sous-traiter |
Schell23 |
80 |
21:25:04 |
rus-fre |
инстр. |
бокорезы |
diagonal pliers (Diagonal pliers (or wire cutters or diagonal cutting pliers) are pliers intended for the cutting of wire (they are generally not used to grab or turn anything). They are sometimes called side cutting pliers or side cutters, although these terms are shared by other pliers designs, such as lineman's pliers, and may lead to confusion.) |
vatnik |
81 |
21:22:38 |
rus-est |
|
угроза для здоровья |
terviseoht |
ВВладимир |
82 |
21:21:20 |
rus-spa |
|
акцессорный договор |
Acuerdo Subsidiario |
Lavrov |
83 |
21:18:38 |
rus-fre |
уст. |
наручники |
tarouffes |
Leprechaun80 |
84 |
21:17:16 |
eng-rus |
|
credit |
указать имя (автора, соавтора и т.п.) |
4uzhoj |
85 |
21:17:06 |
eng-rus |
|
credit |
указывать имя (автора, соавтора и т.п.) |
4uzhoj |
86 |
21:15:33 |
eng-rus |
|
credit |
титры (в кино, играх и т.п.) |
4uzhoj |
87 |
21:14:44 |
eng-rus |
издат. |
credits |
отметка об авторских и прочих правах (image credits) |
4uzhoj |
88 |
21:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
прикрыть (Asked me to cover up for two of them?) |
Игорь Миг |
89 |
21:13:49 |
eng-rus |
менедж. |
incremental change |
постепенные изменения |
iwona |
90 |
21:12:12 |
rus-ita |
бухг. |
оборотные активы |
attivita circolanti |
massimo67 |
91 |
21:10:22 |
eng-rus |
|
robbery call |
звонок об ограблении |
sixthson |
92 |
21:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
снять вину с |
Игорь Миг |
93 |
21:02:47 |
eng-rus |
мед. |
surface cells |
слизистая поверхностная клетка |
Muslimah |
94 |
21:02:25 |
eng-rus |
ООН. |
Operating Principles |
оперативные принципы |
fantazista |
95 |
21:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a cover up for |
использоваться для прикрытия |
Игорь Миг |
96 |
21:02:12 |
eng-rus |
|
credit |
упомянуть (имя автора, соавтора и т.п.) |
4uzhoj |
97 |
21:01:43 |
eng-rus |
мед. |
cells lining |
клеточный покров |
Muslimah |
98 |
21:00:54 |
rus-ita |
бухг. |
финансовые обязательства |
debiti finanziari |
massimo67 |
99 |
20:59:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
заступаться за |
Игорь Миг |
100 |
20:54:04 |
eng-rus |
менедж. |
capacity to fail and learn |
возможность учиться на ошибках |
iwona |
101 |
20:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kind of hard to |
проблемно |
Игорь Миг |
102 |
20:36:17 |
eng-rus |
|
Moravian |
морав (представитель западнославянского народа) |
bit20 |
103 |
20:36:00 |
eng-rus |
разг. |
walk with a limp |
припадать на одну ногу |
Andrey Truhachev |
104 |
20:32:24 |
eng-rus |
мед. |
critical care physician |
реаниматолог |
na-ta-Sh1 |
105 |
20:30:30 |
eng-rus |
разг. |
lead the way |
я за тобой |
4uzhoj |
106 |
20:30:05 |
eng-rus |
разг. |
lead the way |
идти первым |
Val_Ships |
107 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
lead the way |
войти первым |
linton |
108 |
20:28:05 |
eng-rus |
|
direct |
показывать дорогу (Get behind the wheel. I'll direct. – Я буду показывать дорогу/говорить, куда ехать.) |
4uzhoj |
109 |
20:24:56 |
eng-rus |
|
get pressed |
отутюжить (костюм и т.п.) |
4uzhoj |
110 |
20:24:42 |
rus-fre |
|
силовые структуры |
organismes de sécurité |
ROGER YOUNG |
111 |
20:23:38 |
eng-rus |
перен. |
get forceful |
надавить (на кого-либо) |
4uzhoj |
112 |
20:23:32 |
eng-rus |
перен. |
get forceful |
нажать (на кого-либо) |
4uzhoj |
113 |
20:22:50 |
eng-rus |
|
run track |
бегать стометровку (особ. в школе) |
4uzhoj |
114 |
20:22:02 |
eng-rus |
|
be on someone's agenda |
входить в чьи-либо планы (I've already told you, marriage is not on my agenda. • Dying is definitely not on my agenda.) |
4uzhoj |
115 |
20:21:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
набросить одежду |
Игорь Миг |
116 |
20:20:16 |
rus-fre |
|
финансово-кредитные отношения |
relations financières |
ROGER YOUNG |
117 |
20:16:48 |
rus-ger |
юр. |
исчерпывающий |
abschließend |
jerschow |
118 |
20:14:57 |
eng-rus |
юр. |
acceptance without modification |
безоговорочное принятие (напр., условий договора) |
vlad-and-slav |
119 |
20:13:04 |
rus-ger |
|
документ в бумажной форме |
Papierdokument |
JuliaKever |
120 |
20:12:21 |
rus-fre |
|
безопасность бизнеса |
sécurité commerciale |
ROGER YOUNG |
121 |
20:09:50 |
eng-rus |
физиол. |
human processes |
процессы жизнедеятельности человека |
iwona |
122 |
19:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
держать в тайне |
Игорь Миг |
123 |
19:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
не показать |
Игорь Миг |
124 |
19:49:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
не давать ходу |
Игорь Миг |
125 |
19:46:37 |
eng-rus |
|
grant holder |
обладатель гранта, грантополучатель |
Bekin_ya |
126 |
19:46:21 |
rus-ita |
|
узелок |
fagottino |
DrRats |
127 |
19:45:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
обходить молчанием |
Игорь Миг |
128 |
19:43:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
таить |
Игорь Миг |
129 |
19:43:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
утаить |
Игорь Миг |
130 |
19:43:25 |
rus-ger |
мед. |
непрямая реакция Кумбса |
Antikörpersuchtest |
jurist-vent |
131 |
19:41:39 |
rus-lav |
эк. |
достаточность денежного потока, коэффициент |
naudas plūsmas pietiekamība (NPP) |
felixfortuna |
132 |
19:36:46 |
eng-rus |
рыбол. |
main fishing line |
хребтина яруса (or "fishing line" for short) |
Val_Ships |
133 |
19:34:14 |
eng-rus |
рыбол. |
monofilament fishing line |
леска (рыболовная; or "mono" for short – a single strand of plastic material) |
Val_Ships |
134 |
19:24:08 |
rus-ita |
мед. |
боль в спине |
lombalgia |
polivarka |
135 |
19:23:52 |
eng |
сокр. ИТ. |
SSR |
Screen Space Reflections |
grafleonov |
136 |
19:21:31 |
rus-spa |
|
рамочный договор |
acuerdo marco |
Lavrov |
137 |
19:18:34 |
rus-fre |
мед. |
Банк образцов опухолевых тканей |
tumorothèque |
Katharina |
138 |
19:17:21 |
eng-rus |
идиом. |
soak into someone's brain |
дойти до сознания (it soak into his brain. – его сознание прояснилось. (К. Причард "Поцелуй в уста")) |
Bobrovska |
139 |
19:13:01 |
rus-spa |
|
рохинджа |
rohinyá |
Lavrov |
140 |
19:11:46 |
rus-fre |
|
ВИП персона |
personne très importante |
ROGER YOUNG |
141 |
19:11:22 |
rus-fre |
|
ВИП персона |
personne très notable |
ROGER YOUNG |
142 |
19:09:57 |
eng-rus |
идиом. |
not to have got a brain in one's head |
не иметь ничего в голове (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что!) |
Bobrovska |
143 |
19:09:33 |
eng-rus |
энерг. |
carry over losses |
вентиляционные потери (in steam turbine) |
Nik-On/Off |
144 |
19:09:05 |
ger |
юр. |
U. m. A. |
urschriftlich mit Akten |
Rattenfдnger |
145 |
19:08:13 |
eng-rus |
идиом. |
not to have a brain in one's head |
не иметь ничего в голове |
Bobrovska |
146 |
19:07:33 |
eng-rus |
|
session |
созыв (the State Duma held four sessions – всего состоялось четыре созыва Думы) |
Рина Грант |
147 |
19:04:10 |
eng-rus |
идиом. |
take something on the brain |
только и думать о (чём-либо) |
Bobrovska |
148 |
19:02:46 |
eng-rus |
идиом. |
have got something on the brain |
только и думать о (чём-либо; I have got that new tune on my brain. – Меня всё время преследует эта новая мелодия.) |
Bobrovska |
149 |
19:01:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
для отвода глаз (конт. And killed two more people to cover up the crime.) |
Игорь Миг |
150 |
19:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
закамуфлировать |
Игорь Миг |
151 |
18:57:54 |
eng-rus |
идиом. |
blow out someone's brains |
застрелить (кого-либо) |
Bobrovska |
152 |
18:53:21 |
eng-rus |
|
Alexander was not himself |
Александр был не в себе |
Mosley Leigh |
153 |
18:51:09 |
rus-fre |
|
проводить переговоры |
mener des négociations |
ROGER YOUNG |
154 |
18:44:30 |
eng-rus |
ист. |
Terek Cossack Host |
Терское казачье войско |
Рина Грант |
155 |
18:37:17 |
eng-rus |
Игорь Миг угол.жарг. |
be protected by |
крышеваться |
Игорь Миг |
156 |
18:32:48 |
rus-spa |
науч. |
Бионика |
Biomimética (Область знаний,о применении в технических устройствах и технологиях принципов, функций и свойств живой природы) |
Ana Severa |
157 |
18:23:25 |
eng-rus |
уст. |
safe delivery |
благополучное спасение (safe delivery from the fire) |
Рина Грант |
158 |
18:22:33 |
eng-rus |
стр. |
pultruded profile |
пултрузионный профиль (ГОСТ 33344-2015 Профили пултрузионные конструкционные из полимерных композитов. Общие технические условия) |
ArtCl |
159 |
18:22:09 |
eng-rus |
|
escape room |
квест (wikipedia.org) |
itsacatfish |
160 |
18:17:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
maturation level |
уровень зрелости (нефтегазоматеринской породы) |
lxu5 |
161 |
18:06:22 |
rus |
сокр. канц. |
ПЗ |
предварительная заявка |
igisheva |
162 |
17:55:13 |
rus-ger |
|
волеизъявление |
Wille |
Olga2000 |
163 |
17:54:15 |
eng-rus |
обр. |
Military space engineering University |
Военный инженерно-космический университет (Ныне A.F. Mozhaysky's Military-Space Academy, Военно-космическая академия имени А. Ф. Можайского) |
Yuri Fedoroff |
164 |
17:44:03 |
rus-ger |
|
пулей |
spornstreichs |
Vas Kusiv |
165 |
17:41:32 |
rus-fre |
бизн. |
оформление страховки |
taking out insurance cover ("Before taking out insurance cover you'll need to meet with a financial advisor.") |
vatnik |
166 |
17:40:31 |
eng-rus |
|
take a more complex path |
пойти более сложным путём |
yurtranslate23 |
167 |
17:38:46 |
rus-fre |
|
иностранные граждане |
ressortissants étrangers |
ROGER YOUNG |
168 |
17:23:32 |
eng-rus |
фарм. |
Cell-Based |
клеточные |
CRINKUM-CRANKUM |
169 |
17:21:57 |
eng-rus |
энерг. |
ex-vessel accident |
внекорпусная авария |
AK67 |
170 |
17:19:02 |
eng-rus |
онк. |
CLPD |
ХЛПЗ (chronic lymphoproliferative disorders) |
vdengin |
171 |
17:17:43 |
rus-fre |
|
представительские услуги |
services représentatifs |
ROGER YOUNG |
172 |
17:16:38 |
eng-rus |
|
representative services |
представительские услуги |
ROGER YOUNG |
173 |
17:12:49 |
eng-rus |
геофиз. |
seasonal expedition staff/personnel |
ССЭ (сезонный состав экспедиции) |
Logofreak |
174 |
17:10:00 |
eng |
сокр. экол. |
CHEEC |
Center for Health Effects of Environmental Contamination |
Atenza |
175 |
17:08:44 |
rus-spa |
грам. |
главная часть условного предложения |
apódosis (следствие выполнения условия в условной части - la prótasis) |
oyorl |
176 |
17:05:58 |
eng-rus |
мед. |
Mono Amine Oxidase Inhibitor |
Ингибиторы моноаминоксидазы |
Angel Bichev |
177 |
16:58:01 |
rus-ger |
инт. |
верификация номера телефона |
Telefonverifizierung |
meggi |
178 |
16:57:27 |
eng-rus |
страх. |
pension insurance certificate |
ССПС (страховое свидетельство пенсионного страхования) |
pelipejchenko |
179 |
16:56:52 |
eng-rus |
страх. |
pension insurance certificate |
страховое свидетельство пенсионного страхования |
pelipejchenko |
180 |
16:53:35 |
eng-rus |
авто. |
Dragging brakes |
Прихватывание тормозов |
Alina_13 |
181 |
16:52:31 |
eng-rus |
инт. |
electronic medium |
электронный ресурс |
Vadim Rouminsky |
182 |
16:52:01 |
rus-ger |
|
файл шаблона |
Vorlagedatei |
Александр Рыжов |
183 |
16:51:58 |
eng-rus |
инт. |
reference date |
дата обращения |
Vadim Rouminsky |
184 |
16:50:23 |
eng-rus |
|
leisure centre |
спортивно-развлекательный комплекс (A leisure centre is a large public building containing different facilities for leisure activities, such as a sports hall, a swimming pool, and rooms for meetings. [BRIT]. CCALD) |
Alexander Demidov |
185 |
16:47:18 |
rus-fre |
|
ведение бизнеса |
conduite commerciale |
ROGER YOUNG |
186 |
16:45:24 |
rus-fre |
|
ведение бизнеса |
conduite des affaires |
ROGER YOUNG |
187 |
16:42:28 |
rus-fre |
|
деловое партнерство |
partenariat |
ROGER YOUNG |
188 |
16:42:24 |
eng-rus |
комп.игр. |
starter pack |
стартовый набор |
SirReal |
189 |
16:41:01 |
rus-fre |
|
бизнес-проект |
projet d'entreprenariat |
ROGER YOUNG |
190 |
16:40:16 |
rus-fre |
|
бизнес-проект |
projet commercial |
ROGER YOUNG |
191 |
16:39:56 |
eng-rus |
мет. |
Jumbo coil |
мега рулон |
Киселев |
192 |
16:36:31 |
rus-ita |
психол. |
дизартрия |
disartria (нарушение произношения из-за нарушения иннервации речевого аппарата) |
LanaZuin |
193 |
16:36:27 |
rus-ger |
мед. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
Nadelaspirationszytologie |
susssu |
194 |
16:33:51 |
rus-fre |
|
повысить внимание к |
prêter davantage attention à |
ROGER YOUNG |
195 |
16:31:41 |
rus-fre |
|
скрытые и открытые угрозы |
menaces cachées et ouvertes |
ROGER YOUNG |
196 |
16:30:33 |
rus-fre |
|
скрытые и открытые угрозы |
menaces explicites ou implicites |
ROGER YOUNG |
197 |
16:27:35 |
rus-fre |
|
Антитеррористическая операция |
opération antiterroriste |
ROGER YOUNG |
198 |
16:25:32 |
eng-rus |
космет. |
making appointments |
запись (клиентов) |
teterevaann |
199 |
16:01:35 |
rus-ita |
психол. |
избирательная амнезия |
amnesia elettiva |
LanaZuin |
200 |
16:00:16 |
rus-ita |
психол. |
лакунарная амнезия |
amnesia lacunare |
LanaZuin |
201 |
15:59:54 |
rus-fre |
|
Учебный Центр Специальной Подготовки |
Centre d'entrainement spécialisé |
ROGER YOUNG |
202 |
15:55:46 |
eng-rus |
|
do someone's bidding |
уступать чьей-то просьбе ("Already yesterday I was aware of this, and that's why I was eager to do your bidding") |
eugenealper |
203 |
15:46:07 |
eng-rus |
|
milky |
молочный цвет (resembling milk in color or consistency. milken это устаревшее слово) |
read btw the lines |
204 |
15:46:04 |
eng-rus |
пищ. |
carnivore |
мясоед |
kefiring |
205 |
15:43:51 |
eng-rus |
|
Custodial and Security Service |
служба режима и безопасности |
Ospillow |
206 |
15:32:30 |
rus-lav |
эк. |
земельные участки |
zemesgabali |
felixfortuna |
207 |
15:26:18 |
rus-ita |
бухг. |
средняя эффективная ставка налога |
aliquota fiscale media effettiva |
massimo67 |
208 |
15:25:55 |
eng-rus |
мед. |
Public Health Research Institute |
Институт Исследования Здоровья Населения (bayer.ru) |
oxana135 |
209 |
15:25:15 |
rus-ger |
юр. |
листок регистрации |
Registrierungsbogen |
dolmetscherr |
210 |
15:22:41 |
rus-srp |
пренебр. |
профурсетка |
профукњача |
Soulbringer |
211 |
15:19:53 |
eng-rus |
атом.эн. |
total cost management nuclear construction |
комплексное управление стоимостью и сроками проектов ГК "Росатом" |
Ananaska |
212 |
15:17:55 |
eng |
сокр. атом.эн. |
TCMNC |
total cost management nuclear construction |
Ananaska |
213 |
15:16:35 |
eng-rus |
бизн. |
business solution |
коммерческое решение |
MasterK |
214 |
15:13:38 |
eng-rus |
хим. |
pyrimidinecarboxylate |
пиримидинкарбоксилат |
VladStrannik |
215 |
15:12:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
Private institution of State Atomic Energy Corporation "Rosatom" "The Branch centre of the capital construction" |
Частное учреждение Государственной корпорации по атомной энергии "Росатом" "Отраслевой центр капитального строительства" |
Ananaska |
216 |
15:11:04 |
eng-rus |
инт. |
link schemes |
схемы обмена ссылками (google.com) |
Weiwei |
217 |
15:10:13 |
rus-est |
|
Информационный центр по отравлениям |
Mürgistusteabekeskus (www.eesti.ee/ru/zdorove-i-uhod/bezopasnost-produktov-i-promtovarov/informacionnyj-centr-po-otravleniam/) |
ВВладимир |
218 |
15:04:06 |
rus-ger |
юр. |
ведущий менеджер |
Lead Manager |
dolmetscherr |
219 |
14:57:01 |
rus-ger |
|
отнюдь |
ganz sicherlich nicht |
Vas Kusiv |
220 |
14:56:40 |
eng-rus |
сл. |
Suck it! |
выкуси! |
r313 |
221 |
14:54:04 |
eng-rus |
сл. |
suck it in |
втянуть (напр., живот, чтобы казаться менее толстым) |
r313 |
222 |
14:50:17 |
eng-rus |
|
unnecessary use |
неоправданное использование |
capricolya |
223 |
14:50:06 |
eng-rus |
|
unnecessary use |
неоправданное применение |
capricolya |
224 |
14:49:35 |
rus-ger |
юр. |
промышленно-торговое объединение |
Industrie- und Handelsverband |
dolmetscherr |
225 |
14:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
попасть (см. end up in hell) |
Игорь Миг |
226 |
14:45:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in hell |
попасть в ад |
Игорь Миг |
227 |
14:44:40 |
rus-ger |
|
оставить в покое |
die Hände lassen von jemandem |
Vas Kusiv |
228 |
14:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in hell |
гореть в аду |
Игорь Миг |
229 |
14:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
очутиться |
Игорь Миг |
230 |
14:43:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
угодить (см. end up in hell) |
Игорь Миг |
231 |
14:42:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
загреметь |
Игорь Миг |
232 |
14:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in hell |
угодить в ад |
Игорь Миг |
233 |
14:40:31 |
rus-ger |
|
лизать кому-либо задницу |
jemandem in den Hintern kriechen |
Vas Kusiv |
234 |
14:33:05 |
rus-srp |
разг. |
Все сроки просраны. |
Сви рокови су пробијени. |
Soulbringer |
235 |
14:31:50 |
rus-fre |
полигр. |
в негативе |
en négatif |
I. Havkin |
236 |
14:31:08 |
rus-fre |
полигр. |
в позитиве |
en positif |
I. Havkin |
237 |
14:30:40 |
eng-rus |
полигр. |
in positive |
в позитиве |
I. Havkin |
238 |
14:30:29 |
rus-ger |
|
резко |
mir nichts, dir nichts |
Vas Kusiv |
239 |
14:30:13 |
eng-rus |
полигр. |
in negative |
в негативе |
I. Havkin |
240 |
14:30:08 |
rus-ger |
|
неожиданно |
mir nichts, dir nichts |
Vas Kusiv |
241 |
14:29:51 |
rus-ger |
|
вдруг |
mir nichts, dir nichts |
Vas Kusiv |
242 |
14:29:06 |
eng-rus |
|
environmentally hazardous substance |
экологически опасное вещество (Marine pollutants or environmentally hazardous substances are materials that can pose a risk to aquatic ecosystems. Marine pollutant is a term mainly used by IMDG code while the term "environmentally hazardous substances" are used by other dangerous goods regulations such as ADR and IATA. chemsafetypro.com) |
Alexander Demidov |
243 |
14:28:24 |
rus-fre |
полигр. |
в позитивном исполнении |
en positif |
I. Havkin |
244 |
14:27:54 |
rus-fre |
полигр. |
в негативном исполнении |
en négatif |
I. Havkin |
245 |
14:27:20 |
eng-rus |
полигр. |
in negative |
в негативном исполнении |
I. Havkin |
246 |
14:26:37 |
eng-rus |
полигр. |
in positive |
в позитивном исполнении |
I. Havkin |
247 |
14:25:41 |
rus-ita |
бухг. |
чистый объём производства в денежном выражении |
valore netto della produzione |
massimo67 |
248 |
14:24:48 |
rus-ger |
|
не подглядывать! |
Nicht spicken! |
Vas Kusiv |
249 |
14:22:26 |
eng-rus |
спорт. |
ushigoroshi |
ушигороши (Fireman's carry neckbreaker, т.е. некбрейкер из ноши пожарного) |
r313 |
250 |
14:16:12 |
rus-ger |
|
это мы ещё посмотрим |
das werden wir sehen |
Vas Kusiv |
251 |
14:15:33 |
eng-rus |
тех. |
design kit |
конструктор |
Евгений Тамарченко |
252 |
14:15:00 |
rus-ger |
|
тянуть ногу |
das Bein nachschleppen |
Vas Kusiv |
253 |
14:14:28 |
eng-rus |
спорт. |
body slam |
бодислэм (Конечно, такой термин в русском языке неприемлем, но он отражает саму суть броска. Существует очень много различных бросков, но body slam отличается от других бросков тем, что борец сначала поднимает своего оппонента, а уже затем бросает.) |
r313 |
254 |
14:13:40 |
eng-rus |
|
built on values |
опирается на ценности |
iwona |
255 |
14:11:24 |
rus-ita |
бухг. |
налоговые правила |
norme tributarie |
massimo67 |
256 |
14:11:01 |
rus-ger |
|
запереть в комнате |
jemanden einschließen |
Vas Kusiv |
257 |
14:03:23 |
rus-ger |
|
кстати |
wohlgemerkt |
Vas Kusiv |
258 |
13:56:31 |
eng-rus |
|
I have a girlfriend which at the moment live in my home town. |
у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе |
illidan_moon |
259 |
13:44:59 |
eng-rus |
телеком. |
spatial uniformity |
однородность звукового поля (термин используется в частности применительно к системам звукомаскировки) |
Sergey Old Soldier |
260 |
13:44:05 |
eng-rus |
мед. |
commonly prescribed drugs |
часто назначаемые препараты |
Noia |
261 |
13:42:51 |
eng-rus |
текст. |
granddad-neck |
V-образный вырез |
Aelita444 |
262 |
13:41:54 |
rus-est |
|
спиртостойкий |
alkoholikindel |
ВВладимир |
263 |
13:41:29 |
rus-ger |
воен. |
значительные потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
264 |
13:41:28 |
eng-rus |
мед. |
poor phosphate absorption |
недостаточная абсорбции фосфата |
Noia |
265 |
13:41:07 |
eng-rus |
воен. |
heavy losses |
значительные потери |
Andrey Truhachev |
266 |
13:40:45 |
eng-rus |
мед. |
atypical low-energy subtrochanteric and femoral shaft fractures |
атипичные низкоэнергетические подвертельные и переломы бедренной кости |
Noia |
267 |
13:40:01 |
eng-rus |
воен. |
severe losses |
большие потери |
Andrey Truhachev |
268 |
13:39:42 |
rus-ger |
воен. |
большие потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
269 |
13:39:17 |
eng-rus |
воен. |
heavy losses |
сильные потери |
Andrey Truhachev |
270 |
13:39:12 |
eng-rus |
мед. |
osteonecrosis of the mandible |
остеонекроз нижней челюсти |
Noia |
271 |
13:38:50 |
eng-rus |
воен. |
severe losses |
крупные потери |
Andrey Truhachev |
272 |
13:38:36 |
rus-ger |
воен. |
сильные потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
273 |
13:38:21 |
eng-rus |
мед. |
farnesyl pyrophosphate synthase in the mevalonate pathway |
фарнезилпирофосфатсинтаза мевалонатного пути |
Noia |
274 |
13:35:32 |
eng-rus |
воен. |
severe losses |
тяжёлые потери |
Andrey Truhachev |
275 |
13:34:56 |
rus-ger |
воен. |
тяжёлые потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
276 |
13:32:13 |
eng-ger |
воен. |
heavy losses |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
277 |
13:28:48 |
eng-rus |
мед. |
areas of mineralization |
участки минерализации |
Noia |
278 |
13:28:04 |
eng-rus |
мед. |
hydroxyapatite crystals within the bone |
кристаллы гидроксиапатита кости |
Noia |
279 |
13:26:43 |
eng-rus |
мед. |
the phosphate moiety of bisphosphonates |
фосфатная группа бисфосфонатов |
Noia |
280 |
13:21:59 |
rus-fre |
юр. |
иметь лицензию |
posséder une licence |
ROGER YOUNG |
281 |
13:21:39 |
eng-rus |
текст. |
silk georgette |
креп-жоржет |
Aelita444 |
282 |
13:21:20 |
rus-fre |
|
благовещение |
Annonciation |
if |
283 |
13:18:10 |
eng-rus |
|
urban crazy |
городской сумасшедший |
m_rakova |
284 |
13:16:53 |
eng-rus |
тех. |
trolling valve |
троллинговый клапан |
Mishke_D |
285 |
13:14:55 |
eng-rus |
авто. |
fender brake |
крыло тормоза |
Alina_13 |
286 |
13:14:06 |
rus-ger |
|
Вся жизнь коту под хвост |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. |
Vas Kusiv |
287 |
13:13:49 |
rus-ger |
|
Вся жизнь насмарку |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. |
Vas Kusiv |
288 |
13:12:03 |
eng-rus |
текст. |
sheer-stripe |
горизонтальная полоска |
Aelita444 |
289 |
13:11:35 |
eng-rus |
текст. |
sheer-stripe top |
топ в горизонтальную полоску |
Aelita444 |
290 |
13:10:37 |
rus-ger |
|
у меня были большие планы |
ich hatte große Pläne mit mir. |
Vas Kusiv |
291 |
13:10:26 |
rus-fre |
юр. |
движимого и недвижимого имущества |
biens meubles et immeubles |
ROGER YOUNG |
292 |
13:09:17 |
rus-ger |
|
не подсказывайте |
nicht sagen! |
Vas Kusiv |
293 |
13:08:07 |
rus-ger |
|
оказаться на поверку |
sich entpuppen als |
Vas Kusiv |
294 |
13:07:44 |
eng-rus |
|
urban madman |
городской сумасшедший |
m_rakova |
295 |
13:07:02 |
rus-ger |
|
оказаться |
sich entpuppen als |
Vas Kusiv |
296 |
13:06:46 |
rus-ger |
полит. |
недовольные политикой правительства граждане |
Wutbürger |
ZVI-73 |
297 |
13:05:59 |
rus-ger |
|
испытывать терпение |
auf die Spitze treiben |
Vas Kusiv |
298 |
13:05:26 |
rus-ger |
|
доводить до греха |
auf die Spitze treiben |
Vas Kusiv |
299 |
13:04:25 |
rus-fre |
юр. |
различные формы собственности |
diverses formes de propriété |
ROGER YOUNG |
300 |
13:01:41 |
rus-ger |
|
вздор |
Gewäsch |
Vas Kusiv |
301 |
13:01:11 |
rus-ger |
|
галиматья |
Gewäsch |
Vas Kusiv |
302 |
13:00:40 |
rus-fre |
юр. |
личная безопасность |
sécurité personnelle |
ROGER YOUNG |
303 |
13:00:29 |
rus-ger |
идиом. |
намереваться |
etwas ins Auge fassen |
Andrey Truhachev |
304 |
12:58:57 |
rus-lav |
мед. |
позитронно-эмиссионная томография |
PET |
Vladimir Orehovsky |
305 |
12:58:46 |
eng-rus |
хим. |
trinexapac-methyl |
тринексапак-метил |
VladStrannik |
306 |
12:58:44 |
rus-ger |
|
мягко говоря |
Mit Respekt gesagt! |
Vas Kusiv |
307 |
12:58:37 |
rus-ger |
идиом. |
запланировать |
etwas ins Auge fassen |
Andrey Truhachev |
308 |
12:58:03 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenolate |
нитрофенолят |
VladStrannik |
309 |
12:57:56 |
eng-rus |
мед. |
Hartmann pouch |
карман Гартмана |
vitatel |
310 |
12:57:37 |
rus-ger |
идиом. |
предусматривать |
etwas ins Auge fassen |
Andrey Truhachev |
311 |
12:57:35 |
eng-rus |
хим. |
prohydrojasmon |
прогидрожасмон |
VladStrannik |
312 |
12:57:33 |
rus-fre |
юр. |
личная безопасность |
protection personnelle |
ROGER YOUNG |
313 |
12:57:20 |
eng-rus |
хим. |
prohexadione |
прогексадион |
VladStrannik |
314 |
12:57:04 |
rus-ger |
|
да уж |
das kann man wohl sagen! |
Vas Kusiv |
315 |
12:56:50 |
rus-lav |
мед. |
невроэндокринный тумор |
NET |
Vladimir Orehovsky |
316 |
12:56:34 |
rus-ger |
|
и не говорите |
das kann man wohl sagen! |
Vas Kusiv |
317 |
12:56:08 |
eng-rus |
с/х. |
aviglycine |
авиглицин |
VladStrannik |
318 |
12:55:47 |
eng-rus |
с/х. |
epocholeone |
эпохолеон |
VladStrannik |
319 |
12:54:48 |
eng-rus |
текст. |
frilly lace hem |
оборка из кружева |
Aelita444 |
320 |
12:53:06 |
eng-rus |
авто. |
Brake pedal bracket |
Кронштейн тормозной педали |
Alina_13 |
321 |
12:52:03 |
rus-fre |
юр. |
комплексные услуги |
services intégrés |
ROGER YOUNG |
322 |
12:49:18 |
eng-rus |
авто. |
Parking brake stroke |
Ход ручника |
Alina_13 |
323 |
12:43:44 |
rus-fre |
авиац. |
безопасный |
sécurisé |
ROGER YOUNG |
324 |
12:43:04 |
rus-ger |
|
обязательное использование презерватива |
Kondompflicht |
Александр Рыжов |
325 |
12:42:47 |
rus-ger |
воен. |
снимать с позиции |
herausziehen |
Andrey Truhachev |
326 |
12:42:21 |
eng-rus |
текст. |
high-neck top |
водолазка |
Aelita444 |
327 |
12:41:08 |
eng-rus |
авто. |
Self-adjusting solid disc |
Адаптивный цельный диск |
Alina_13 |
328 |
12:40:31 |
eng-rus |
авто. |
Self-adjusting ventilated disc |
Адаптивный вентилируемый диск |
Alina_13 |
329 |
12:39:02 |
rus-ger |
воен. |
расставить силы |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
330 |
12:37:31 |
rus-ger |
воен. |
расположиться |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
331 |
12:35:31 |
rus-ger |
воен. |
построиться |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
332 |
12:35:02 |
rus-ger |
воен. |
строиться |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
333 |
12:30:47 |
eng-rus |
эк. |
Sustainable Human Integration Through Economic Local Development |
Устойчивое вовлечение людских ресурсов на основе местного экономического развития |
iwona |
334 |
12:30:13 |
eng |
сокр. эк. |
SHIELD |
Sustainable Human Integration Through Economic Local Development |
iwona |
335 |
12:26:56 |
rus |
сокр. горн. |
ДКК |
дробильно-конвейерный комплекс |
Atenza |
336 |
12:25:11 |
rus-ger |
полит. |
электорат |
Wahlvolk |
ZVI-73 |
337 |
12:21:45 |
eng-rus |
текст. |
shawl neckline |
шалевый воротник |
Aelita444 |
338 |
12:19:28 |
eng-rus |
|
specially |
нарочно |
Andrey Truhachev |
339 |
12:17:10 |
rus-ger |
|
достаться |
zufallen |
Andrey Truhachev |
340 |
12:16:41 |
eng-rus |
|
equity holding |
участие в уставном капитале (EQUITY HOLDING is a holding of the nominal share capital in a company where the shareholding entitles the shareholder to a right to votes, to profits available for distribution to shareholders and to assets available for distribution on a winding up of that company. A holding of shares held as trading stock for the purpose of a trade does not constitute a participating holding. ventureline.com) |
Alexander Demidov |
341 |
12:16:34 |
rus-ger |
|
выпасть |
zufallen |
Andrey Truhachev |
342 |
12:14:45 |
rus-ger |
лат. |
без надежды надеюсь |
contra spem spero |
maxkuzmin |
343 |
12:12:30 |
rus-ger |
воен. |
сформированный |
gebildet |
Andrey Truhachev |
344 |
12:09:38 |
rus-ger |
тех. |
зазор |
Spielspalt |
Gaist |
345 |
12:08:42 |
eng-rus |
|
on your account |
ради тебя |
Andrey Truhachev |
346 |
12:08:06 |
eng-rus |
|
for your sake |
из-за тебя |
Andrey Truhachev |
347 |
12:07:15 |
eng-rus |
|
I came just for your sake |
я приехал специально из-за тебя |
Andrey Truhachev |
348 |
12:06:57 |
eng-rus |
|
I came just for your sake |
я приехал нарочно ради тебя |
Andrey Truhachev |
349 |
12:06:42 |
eng-rus |
|
I came just for your sake |
я пришёл только из-за тебя |
Andrey Truhachev |
350 |
12:06:25 |
eng-ger |
|
I came just for your sake |
ich bin eigens wegen dir gekommen |
Andrey Truhachev |
351 |
12:06:23 |
eng-rus |
геол. |
fracture density |
трещиноватость |
minsk resident |
352 |
12:05:17 |
rus-ger |
|
ради тебя |
wegen dir |
Andrey Truhachev |
353 |
12:05:00 |
rus-ger |
|
я пришёл только из-за тебя |
ich bin eigens wegen dir gekommen |
Andrey Truhachev |
354 |
12:03:08 |
rus-fre |
авиац. |
наладить производство |
alimenter les chaînes de montage |
ROGER YOUNG |
355 |
11:59:17 |
eng-rus |
|
specifically for this purpose |
специально для этой цели |
Andrey Truhachev |
356 |
11:58:59 |
eng-ger |
|
specifically for this purpose |
eigens für diesen Zweck |
Andrey Truhachev |
357 |
11:58:39 |
rus-ger |
|
специально для этой цели |
eigens für diesen Zweck |
Andrey Truhachev |
358 |
11:55:09 |
rus-ger |
тех. |
уменьшение трения |
Reibungsverminderung |
Gaist |
359 |
11:52:32 |
eng-rus |
|
specially for you |
специально для тебя |
Andrey Truhachev |
360 |
11:51:31 |
eng-rus |
|
shopping arcade |
торговая галерея (A shopping arcade is a specific type of shopping precinct which is usually distinguished in english for mall shopping by the fact that connecting walkways are not owned by a single proprietor and are in open air.) |
Alexander Demidov |
361 |
11:50:31 |
eng-rus |
|
especially for you |
специально для тебя |
Andrey Truhachev |
362 |
11:49:41 |
eng-rus |
обув. |
at one's premises |
на своей территории (о заводе-изготовителе, продавце, покупателе и т.д.) |
VLZ_58 |
363 |
11:47:50 |
rus-fre |
|
Парижский бассейн |
Bassin parisien (ru.wikipedia.org/wiki/Парижский_бассейн) |
Libert |
364 |
11:46:49 |
eng-rus |
имен.фам. |
Marissa |
Марисса (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
365 |
11:46:37 |
eng-rus |
имен.фам. |
Marisa |
Мариса (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
366 |
11:46:32 |
eng |
сокр. мет. |
PPPL |
push pull pickling line |
Киселев |
367 |
11:45:13 |
eng-rus |
мет. |
Jambo coil |
мега рулон |
Киселев |
368 |
11:45:01 |
eng-rus |
имен.фам. |
Bernadette |
Бёрнадетт (женское имя; ударение на первом или третьем слоге) |
Юрий Гомон |
369 |
11:43:34 |
eng-rus |
имен.фам. |
Annora |
Аннора (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
370 |
11:42:54 |
rus-ger |
|
специально для тебя |
eigens für dich |
Andrey Truhachev |
371 |
11:42:38 |
eng-rus |
хим. |
fermented broth |
ферментационный бульон |
ladyinred |
372 |
11:39:58 |
rus-ger |
мед. |
хроническая обструктивная болезнь лёгких |
Raucherlunge |
susssu |
373 |
11:39:53 |
rus-ger |
разг. |
заполучить |
in eigene Hand bekommen |
Andrey Truhachev |
374 |
11:35:35 |
eng-rus |
стр. |
rocker type bearing |
валковая опорная часть (моста) |
Ольга Постнова |
375 |
11:33:42 |
eng-rus |
|
take a different turn |
повернуться по-другому (напр., "things might have taken a different turn" – "все могло повернуться по-другому") |
Рина Грант |
376 |
11:33:35 |
eng-rus |
кул. |
green bean soup |
суп с зелёной фасолью |
Andrey Truhachev |
377 |
11:33:11 |
eng-rus |
кул. |
green bean soup |
суп из зелёной фасоли |
Andrey Truhachev |
378 |
11:32:10 |
rus-ger |
кул. |
супа с зелёной фасолью |
grüne Bohnensuppe |
Andrey Truhachev |
379 |
11:30:35 |
rus-ger |
кул. |
суп из зелёной фасоли |
grüne Bohnensuppe |
Andrey Truhachev |
380 |
11:25:03 |
rus-spa |
|
вовлечённость |
participación |
Aneskazhu |
381 |
11:18:05 |
rus-ger |
мед. |
плевральный компонент |
Pleuraprodukt (типа выпота, экссудата и т. п.) |
jurist-vent |
382 |
11:13:32 |
eng-rus |
упак. |
plastic additives |
добавки к пластмассе |
CRINKUM-CRANKUM |
383 |
11:11:28 |
eng-rus |
социол. |
social optimum |
социальный оптимум (oxfordreference.com) |
aldrignedigen |
384 |
11:10:21 |
rus-ita |
|
световой фонарь |
lucernario |
Avenarius |
385 |
11:10:00 |
eng-rus |
|
my own |
мой собственный, свой собственный, собственный |
ArcticFox |
386 |
11:09:30 |
rus-spa |
инт. |
вовлечённость |
alcance |
Aneskazhu |
387 |
11:09:26 |
eng-rus |
ист. |
Grand Duchy of Lithuania |
Великое княжество Литовское |
Yuri Ginsburg |
388 |
11:06:21 |
eng-rus |
хим. |
osmosed water |
осмозированная вода |
ladyinred |
389 |
11:03:36 |
rus-ger |
воен. |
выбить |
werfen aus |
Andrey Truhachev |
390 |
11:00:27 |
eng-rus |
тех. |
engine adjustment |
настройка двигателя |
VLZ_58 |
391 |
10:53:58 |
rus-ita |
|
воздухопроницаемый |
permeabile all'aria |
Avenarius |
392 |
10:47:59 |
rus-ger |
орнит. |
кочевать |
ziehen |
Andrey Truhachev |
393 |
10:47:23 |
eng-rus |
орнит. |
migrate |
улетать |
Andrey Truhachev |
394 |
10:43:33 |
eng-rus |
хим. |
silicone based defoamer |
пеногаситель на основе силикона |
VladStrannik |
395 |
10:42:20 |
eng-rus |
хим. |
butyl polyoxyethylene |
бутилполиоксиэтилен |
VladStrannik |
396 |
10:38:48 |
eng-rus |
разг. |
fiance |
постоянный партнёр (часто применяется в последнее время) |
mayeristvan |
397 |
10:35:47 |
eng-rus |
разг. |
fiancee |
постоянная партнёрша (часто применяется в последнее время) |
mayeristvan |
398 |
10:33:24 |
rus-ger |
мед. |
доступный речевому контакту |
ansprechbar (напр., пациент доступен речевому контакту (при клиническом обследовании)) |
jurist-vent |
399 |
10:31:18 |
eng-rus |
|
controlled legal entity |
подконтрольное юридическое лицо (f it exercises (alone or jointly with another controlled legal entity) a ... 7.2.1 The average total turnover of the controlled legal entity with respect to services, ... All the items on the agenda were approved by the director and his controlled legal entity. acquisition / termination of control over a material controlled legal entity; persons that gain/ cease to exercise control over a joint-stock company; receipt /making ... However, there is no express provision for a jointly controlled legal entity to contract with all or some. ... than 80% of the activities of the controlled legal entity are carried out in the performance of tasks entrusted to it by the controlling contracting ...) |
Alexander Demidov |
400 |
10:28:46 |
eng-rus |
|
photo enthusiast |
фотоэнтузиаст |
rechnik |
401 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
controlled entity |
подконтрольное лицо (An entity, including an unincorporated entity such as a partnership, which is under the control of another entity (known as the controlling entity). definedterm.com) |
Alexander Demidov |
402 |
10:26:48 |
eng-rus |
|
controlled entity |
подконтрольное юридическое лицо (A controlled entity is one type of related organization, whether tax-exempt or taxable, that is defined in Code section 512(b)(13) to include subsidiaries that are more-than-50 percent controlled by the organization. Code section 6033(h) requires controlling organizations to report certain controlled entity transactions, including loans, fund transfers and receipt of interest, annuities, royalties or rents from the controlled entity, on their Forms 990. irs.gov) |
Alexander Demidov |
403 |
10:24:12 |
eng-rus |
науч. |
Cliodynamics |
междисциплинарная область исследований, сфокусированная на математическом моделировании социально-исторических процессов |
Ying |
404 |
10:23:30 |
eng-rus |
полим. |
black HDPE |
саженаполненный ПЭВП |
dimakan |
405 |
10:22:57 |
eng-rus |
науч. |
Kalinga Prize |
премия Калинги (ежегодная премия, присуждаемая за достижения в области популяризации науки) |
Ying |
406 |
10:22:46 |
rus-ger |
мед. |
биопсия костей таза |
Beckenstanze |
folkman85 |
407 |
10:18:58 |
eng-rus |
юр. |
corporate capacity |
правоспособность юридического лица (§ 124. Effect of lack of corporate capacity or power; ultra vires. Acts of a corporation (including transfer of property) shall not be invalid by reason of the lack of capacity or power of the corporation to do such act, but such lack of capacity or power may be asserted: In a proceeding by a stockholder against the corporation to enjoin a corporate act. simplifiedcodes.com) |
Alexander Demidov |
408 |
10:18:19 |
eng-rus |
тех. |
databook |
журнал регистрации данных |
_abc_ |
409 |
10:17:44 |
rus-ger |
библ. |
на земле |
unten (der hier unten geführte Kampf) |
maxkuzmin |
410 |
10:16:55 |
eng-rus |
тех. |
Data book |
журнал регистрации данных |
_abc_ |
411 |
10:14:47 |
eng-rus |
|
corporate capacity |
дееспособность юридического лица (One of the things which determines whether a transaction entered into by a company is valid and binding on the company is the company's legal capacity to enter into that particular transaction. In the case of individuals, the question of capacity is determined by the person's age and by their ability to understand the nature of the obligation undertaken. Thus, a lack of capacity is seldom raised in contracts entered into between most normal adults. Although a company is not a person, it is nevertheless conferred legal personality and status by the Companies Act (Cap 50). Section 19(5) provides that upon incorporation, a company shall be capable of ‘suing and being sued and having perpetual succession and a common seal with power to hold land'. But what determines a company's legal capacity? The answer depends on the provisions of the company's memorandum of association, the operation of the doctrine of ultra vires, and the impact of relevant statutory provisions. accaglobal.com) |
Alexander Demidov |
412 |
10:14:02 |
rus-ger |
орнит. |
улетать |
ziehen |
Andrey Truhachev |
413 |
10:12:49 |
eng-ger |
орнит. |
fly south |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
414 |
10:12:10 |
eng-ger |
орнит. |
migrate south |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
415 |
10:11:49 |
rus-ger |
орнит. |
мигрировать на юг |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
416 |
10:11:16 |
rus-ger |
орнит. |
лететь на юг |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
417 |
10:10:40 |
rus-ger |
орнит. |
улетать на юг |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
418 |
10:10:23 |
eng-rus |
орнит. |
fly south |
улетать на юг |
Andrey Truhachev |
419 |
10:10:02 |
eng-rus |
орнит. |
migrate south |
лететь на юг |
Andrey Truhachev |
420 |
10:09:03 |
eng-rus |
орнит. |
migrate south |
улетать на юг |
Andrey Truhachev |
421 |
10:08:38 |
eng-rus |
орнит. |
migrate south |
мигрировать на юг |
Andrey Truhachev |
422 |
10:07:04 |
eng-rus |
юр. |
failure of essential purpose |
неспособность обеспечить исполнение основной цели (Договора) |
elena_sahara |
423 |
10:05:35 |
eng-rus |
муз. |
sophomore slump |
кризис второго альбома (неспособность какой-либо группы закрепить успех после выхода очень успешного дебютника.) |
Shakermaker |
424 |
10:03:48 |
rus-fre |
геол. |
латеритный панцирь |
cuirasse de latérite |
eugeene1979 |
425 |
10:00:57 |
eng-rus |
|
sell on |
перепродать (If you buy something and then sell it on, you sell it to someone else soon after buying it, usually in order to make a profit. ❏ [V n P] Mr Farrier bought cars at auctions and sold them on. ❏ [V n P + to] The arms had been sold to a businessman; he sold them on to paramilitary groups. CCALD. The deal marks Google's second major foray into smartphone manufacturing. In 2011 Alphabet, then named Google, bought Motorola's Mobility for $12.5bn, only to sell it on three years later. BBC) |
Alexander Demidov |
426 |
9:58:32 |
rus-ger |
|
угнетённый |
demoralisiert |
maxkuzmin |
427 |
9:58:02 |
eng-rus |
хим. |
excipient |
сопутствующее вещество |
Kohtalonsa |
428 |
9:56:48 |
eng-rus |
хим. |
enzymatic bio-conversion |
ферментативная биоконверсия |
ladyinred |
429 |
9:51:01 |
rus-fre |
геол. |
со слабой окатанностью |
sous-arrondis |
eugeene1979 |
430 |
9:49:20 |
rus-fre |
геол. |
коллювий |
dépôts de pente |
eugeene1979 |
431 |
9:48:42 |
rus-ger |
|
свидетельство о регистрации |
Anmeldebescheinigung |
Александр Рыжов |
432 |
9:47:50 |
rus-ger |
мед. |
перевести в другое отделение |
in eine andere Abteilung verlegen |
jurist-vent |
433 |
9:44:02 |
rus-fre |
хим. |
отгонка, экстракция |
entraînement |
ileen |
434 |
9:41:34 |
eng-ger |
геогр. |
to the south |
nach Süden hin |
Andrey Truhachev |
435 |
9:40:16 |
rus-ger |
геогр. |
в южную сторону |
südwärts |
Andrey Truhachev |
436 |
9:39:39 |
eng-rus |
геогр. |
southwards |
в южную сторону |
Andrey Truhachev |
437 |
9:39:01 |
eng-rus |
геогр. |
to the south |
в южном направлении |
Andrey Truhachev |
438 |
9:38:36 |
rus-ger |
полигр. |
мини-буклет |
Mini-Folder |
Racooness |
439 |
9:38:34 |
eng-rus |
геогр. |
towards the south |
в южном направлении |
Andrey Truhachev |
440 |
9:37:54 |
rus-ger |
геогр. |
в южном направлении |
nach Süden hin |
Andrey Truhachev |
441 |
9:37:17 |
rus-ger |
геогр. |
на юг |
nach Süden hin |
Andrey Truhachev |
442 |
9:36:59 |
rus-ger |
мед. |
помутнение в ядре |
Kerntrübung (хрусталика) |
folkman85 |
443 |
9:36:27 |
eng-rus |
геогр. |
towards the south |
на юг |
Andrey Truhachev |
444 |
9:35:08 |
rus-fre |
геол. |
лейкодиорит |
leukodiorite |
eugeene1979 |
445 |
9:29:44 |
rus-fre |
геол. |
супергруппа |
supergroupe |
eugeene1979 |
446 |
9:29:26 |
eng-rus |
церк. |
Russian Orthodox Old-Rite Church |
Русская Православная Старообрядческая Церковь (тж. Russian Orthodox Oldritualist Church, Russian Orthodox Old-Ritualist Church) |
Ying |
447 |
9:25:54 |
rus-ger |
мед. |
ухудшение общего состояния |
Allgemeinzustandsminderung |
jurist-vent |
448 |
9:25:33 |
rus-ger |
мед. |
ухудшение общего состояния |
AZ-Minderung |
jurist-vent |
449 |
9:22:21 |
eng-rus |
геогр. |
from the south |
с юга |
Andrey Truhachev |
450 |
9:22:10 |
eng-rus |
разг. |
thanks a heap |
большое спасибо (it's colloquial and extremely informal) |
Val_Ships |
451 |
9:19:08 |
eng |
сокр. сист.без. |
NCIC |
National Crime Information Center US |
Val_Ships |
452 |
9:18:13 |
eng |
сокр. сист.без. |
National Crime Information Center US |
NCIC (a computerized database of documented criminal justice information available to every law enforcement agency nationwide) |
Val_Ships |
453 |
9:12:59 |
eng-rus |
разг. |
blacklisted |
включённый в "чёрный список" (put on a blacklist) |
Val_Ships |
454 |
9:11:19 |
rus-spa |
юр. |
декларант |
declarante |
dobryak |
455 |
9:10:21 |
eng-rus |
инт. |
TLDR |
Много текста-не читал (Too Long Didn't Read) |
johnner |
456 |
9:07:12 |
eng-rus |
разг. |
kiddo |
малыш |
Val_Ships |
457 |
9:06:25 |
rus-ger |
воен. |
общее наступление |
Großangriff |
Andrey Truhachev |
458 |
9:03:28 |
rus-ger |
мед. |
схема медикаментозного лечения |
Medikamentenplan |
jurist-vent |
459 |
9:00:48 |
rus-ger |
мед. |
показаться врачу |
sich bei einem Arzt vorstellen |
jurist-vent |
460 |
9:00:36 |
eng-rus |
психол. |
neuroticism |
невротичность |
Andrey Truhachev |
461 |
8:58:30 |
eng-rus |
психол. |
extraversion |
открытость |
Andrey Truhachev |
462 |
8:57:58 |
eng-rus |
психол. |
extraversion |
общительность |
Andrey Truhachev |
463 |
8:52:51 |
rus-ger |
психол. |
экстраверсия |
Geselligkeit |
Andrey Truhachev |
464 |
8:45:08 |
rus-ger |
воен. |
наступление с охватом |
umfassender Angriff |
Andrey Truhachev |
465 |
8:44:42 |
rus-ger |
воен. |
наступление с охватом |
ein umfassender Angriff |
Andrey Truhachev |
466 |
8:38:51 |
eng-rus |
бизн. |
plan B |
альтернативный план (in case plan A didn't work out) |
Val_Ships |
467 |
8:37:59 |
rus-ger |
мед. |
телесный жир |
Körperfett |
Max70 |
468 |
8:37:28 |
rus-ger |
воен. |
занять высоту |
die Höhe gewinnen |
Andrey Truhachev |
469 |
8:36:53 |
rus-ger |
воен. |
занять и удерживать высоту 222,4 |
die Höhe 224,4 gewinnen und halten |
Andrey Truhachev |
470 |
8:35:02 |
eng-rus |
разг. |
there we go |
другое дело! |
Alina_malina |
471 |
8:35:00 |
rus-ger |
воен. |
занять |
gewinnen (напр., высоту) |
Andrey Truhachev |
472 |
8:34:18 |
rus-ger |
воен. |
занять и удерживать |
gewinnen und halten |
Andrey Truhachev |
473 |
8:31:41 |
eng-rus |
бизн. |
plan B |
резервный вариант |
Val_Ships |
474 |
8:29:02 |
rus-ger |
мед. |
немедленно показаться врачу |
eine umgehende ärztliche Vorstellung (напр., мы советуем (рекомендуем) Вам немедленно показаться врачу – wir raten Ihnen zu einer umgehenden ärztlichen Vorstellung) |
jurist-vent |
475 |
8:27:22 |
rus-ger |
мед. |
немедленно показаться врачу |
sich bei einem Arzt umgehend vorstellen |
jurist-vent |
476 |
8:25:39 |
rus-ger |
воен. |
подключиться к наступлению |
sich dem Angriff anschließen |
Andrey Truhachev |
477 |
8:25:26 |
rus-ger |
воен. |
присоединиться к наступлению |
sich dem Angriff anschließen |
Andrey Truhachev |
478 |
8:22:27 |
rus-ger |
воен. |
подключиться к бою |
sich anschließen |
Andrey Truhachev |
479 |
8:18:21 |
eng-rus |
|
make inquiries about |
запрашивать сведения |
VLZ_58 |
480 |
8:17:58 |
eng-rus |
канц. |
person expressing interest |
заявитель (лицо, подающее/подавшее заявку) |
igisheva |
481 |
8:17:25 |
eng-rus |
канц. |
expression of interest |
заявка |
igisheva |
482 |
8:13:41 |
rus-ger |
воен. |
глубокий фланг |
tiefe Flanke |
Andrey Truhachev |
483 |
8:09:12 |
rus-ger |
перен. |
недопущение |
Ausschalten |
Andrey Truhachev |
484 |
8:06:52 |
rus-ger |
воен. |
не допускать |
ausschalten |
Andrey Truhachev |
485 |
7:48:19 |
rus |
сокр. междун.частн.прав. |
ВЖ |
вид на жительство |
igisheva |
486 |
7:41:49 |
rus-ger |
воен. |
повстанческое движение |
Aufstandsbewegung |
Andrey Truhachev |
487 |
7:37:43 |
rus-ger |
воен. |
повстанческое движение |
Rebellenbewegung |
Andrey Truhachev |
488 |
7:26:59 |
eng-rus |
воен. |
Islamist insurgency |
исламистское повстанческое движение |
Andrey Truhachev |
489 |
7:21:47 |
eng-rus |
карьер. |
push back |
разносить борта (карьера) |
alann |
490 |
7:13:31 |
rus-ger |
|
Закон о защите проституток |
ProstSchG |
Александр Рыжов |
491 |
7:12:42 |
rus-ger |
|
Закон о защите проституток |
Prostituiertenschutzgesetz |
Александр Рыжов |
492 |
7:07:52 |
eng-rus |
бизн. |
not without your contribution |
не без вашего участия |
Val_Ships |
493 |
7:00:32 |
eng-rus |
тех. |
replacement part |
заменяющая часть |
Мирослав9999 |
494 |
6:54:31 |
eng-rus |
разг. |
put a lid on |
отложить (на время решение вопроса) |
Val_Ships |
495 |
6:52:45 |
eng-rus |
|
deficient |
несостоятельный (His theory is deficient in several respects.) |
VLZ_58 |
496 |
6:52:11 |
eng-rus |
|
deficient |
с малым содержанием |
VLZ_58 |
497 |
6:50:49 |
eng |
сокр. |
NZRP |
New Zealand Residence Program |
igisheva |
498 |
6:49:35 |
eng-rus |
астр. |
halo ring |
кольцо-гало (у Юпитера) |
Ying |
499 |
6:48:52 |
eng-rus |
|
hangman's noose |
петля для виселицы (a noose most often associated with its use in hanging a person) |
Val_Ships |
500 |
6:40:29 |
eng-rus |
|
noose |
висельная петля (a hangman's noose) |
Val_Ships |
501 |
6:36:53 |
eng-rus |
|
noose |
петля (для виселицы; a loop with a running knot used to hang people) |
Val_Ships |
502 |
6:31:16 |
eng-rus |
разг. |
what am I, stupid? |
я что, дура что-ли? |
Val_Ships |
503 |
6:27:02 |
eng-rus |
разг. |
what am I, stupid? |
я что, дура по-твоему? |
Val_Ships |
504 |
6:21:22 |
eng-rus |
труб. |
Tyton |
тайтон (тип соединения труб) |
empusa23 |
505 |
6:16:49 |
eng-rus |
астр. |
Gossamer rings |
"паутинные" кольца (вокруг Юпитера) |
Ying |
506 |
6:16:11 |
eng-rus |
авто. |
windshield |
ветровое стекло (автомашины; a window at the front of the passenger compartment of a motor vehicle) |
Val_Ships |
507 |
6:15:56 |
eng-rus |
астр. |
Jovian ring system |
Юпитерианская кольцевая система |
Ying |
508 |
6:12:38 |
eng |
сокр. полит. |
President's Intelligence Advisory Board US |
PIAB |
Val_Ships |
509 |
6:10:38 |
eng |
сокр. полит. |
Intelligence Oversight Board US |
IOB |
Val_Ships |
510 |
5:57:46 |
eng-rus |
кул. |
gastronorm pan |
гастроёмкость |
Morning93 |
511 |
5:52:32 |
eng-rus |
|
that's one way of looking at it |
можно и так сказать |
Technical |
512 |
5:48:09 |
eng-rus |
сл. |
eat me! |
отвали |
Technical |
513 |
5:22:48 |
eng-rus |
полиц. |
rubber buckshot |
резиновые пули (Bystanders started protesting, and the police reacted with shotguns loaded with rubber buckshot.) |
andreon |
514 |
5:13:52 |
rus-ger |
юр. |
вычислить |
entlarven (jemanden als Mörder) |
ichplatzgleich |
515 |
3:21:06 |
eng-rus |
бизн. |
appraisal assignment |
задание на оценку |
Ying |
516 |
2:47:04 |
rus-spa |
хим. |
сульфатный |
sulfatado |
adri |
517 |
2:07:40 |
rus |
сокр. корол. |
ДТ |
департамент по тарифам |
igisheva |
518 |
2:02:56 |
rus-ita |
|
амбициозная цель |
obiettivo ambizioso |
Sergei Aprelikov |
519 |
2:01:59 |
rus-spa |
|
амбициозная цель |
objetivo ambicioso |
Sergei Aprelikov |
520 |
2:00:41 |
rus-fre |
|
амбициозная цель |
objectif ambitieux |
Sergei Aprelikov |
521 |
1:57:37 |
rus-ger |
|
амбициозная цель |
ambitioniertes Ziel |
Sergei Aprelikov |
522 |
1:49:11 |
eng-rus |
сл. |
my B! |
мой косяк! |
IreneBlack |
523 |
1:39:01 |
rus-spa |
юр. |
картельное соглашение |
acuerdo de cártel |
Sergei Aprelikov |
524 |
1:28:18 |
eng-rus |
|
immigration agent |
иммиграционный агент |
igisheva |
525 |
1:27:34 |
eng-rus |
разг. |
take a whack |
предпринять попытку |
VLZ_58 |
526 |
1:23:44 |
eng-rus |
|
concerted |
скоординированный |
VLZ_58 |
527 |
1:20:13 |
rus |
сокр. Белар. |
НЗ |
Новая Зеландия |
igisheva |
528 |
1:13:32 |
eng-rus |
разг. |
ringer |
как две капли похожий (He's a ringer for the President.) |
VLZ_58 |
529 |
1:07:44 |
rus-dut |
тех. |
технология |
methode |
I. Havkin |
530 |
1:07:29 |
rus-dut |
тех. |
техника |
methode (в значении "метод, методика, технология") |
I. Havkin |
531 |
1:05:10 |
rus-dut |
|
неудовлетворительный |
onvoldoend |
I. Havkin |
532 |
1:02:44 |
eng-rus |
топон. |
Manukau |
Манукау |
igisheva |
533 |
1:00:04 |
rus-dut |
|
исполнение |
waarneming |
I. Havkin |
534 |
0:56:17 |
eng-rus |
разг. |
all in a lump |
мгновенно |
VLZ_58 |
535 |
0:54:32 |
eng-rus |
|
holus-bolus |
с ходу |
VLZ_58 |
536 |
0:50:48 |
eng-rus |
|
holus-bolus |
мгновенно |
VLZ_58 |
537 |
0:50:34 |
rus-dut |
|
наблюдение |
opzicht |
I. Havkin |
538 |
0:49:45 |
eng-rus |
перен. |
ragamuffin |
отрепье |
Liv Bliss |
539 |
0:48:36 |
rus-dut |
науч. |
таксон |
taxon |
I. Havkin |
540 |
0:46:42 |
eng-rus |
|
in appreciation of |
в знак благодарности |
VLZ_58 |
541 |
0:45:28 |
eng-rus |
|
an iron fist in a velvet glove |
непреклонность, прикрытая внешней мягкостью, обходительностью |
VLZ_58 |
542 |
0:45:03 |
rus-dut |
|
друг другу |
elkaar |
I. Havkin |
543 |
0:42:07 |
rus-dut |
|
так чтобы |
zodat |
I. Havkin |
544 |
0:38:54 |
rus-dut |
|
апостериорный |
a posteriori (Een taxonomie is een systematische ordening op basis van a priori of a posteriori criteria.) |
I. Havkin |
545 |
0:37:33 |
rus-dut |
|
априорный |
a priori (Een taxonomie is een systematische ordening op basis van a priori of a posteriori criteria.) |
I. Havkin |
546 |
0:37:27 |
eng-rus |
мед. |
relapsing form of multiple sclerosis |
рецидивирующая форма рассеянного склероза |
WiseSnake |
547 |
0:36:36 |
rus-dut |
|
на основе чего-л. |
op basis van (Een taxonomie is een systematische ordening op basis van a priori of a posteriori criteria.) |
I. Havkin |
548 |
0:36:19 |
eng-rus |
полит. |
COSI Country Office Support Initiative |
Инициатива по поддержке страновых отделений |
Weletska |
549 |
0:35:00 |
rus |
сокр. корол. |
УВС |
управление внешних связей |
igisheva |
550 |
0:27:11 |
eng-rus |
|
manipulate things in one's favor |
обращать в свою пользу (Every now and then, you use your talents to manipulate things to your favor.) |
VLZ_58 |
551 |
0:26:46 |
rus-dut |
|
структура |
opbouw |
I. Havkin |
552 |
0:16:24 |
rus-dut |
|
местоположение |
plaats |
I. Havkin |
553 |
0:14:52 |
eng-rus |
|
aptly |
так, как надо |
VLZ_58 |
554 |
0:12:53 |
rus-fre |
биол. |
луговой |
prairial |
I. Havkin |
555 |
0:12:29 |
rus-fre |
биол. |
луговое растительное сообщество |
communauté prairiale |
I. Havkin |
556 |
0:11:07 |
rus-fre |
биол. |
климаксовое сообщество |
communauté climacique |
I. Havkin |
557 |
0:10:09 |
rus-fre |
биол. |
биоценоз |
communauté biotique |
I. Havkin |
558 |
0:09:10 |
rus-fre |
биол. |
растительный мир |
communauté végétale |
I. Havkin |
559 |
0:08:04 |
rus-fre |
биол. |
растительное сообщество |
communauté végétale |
I. Havkin |
560 |
0:06:33 |
rus-dut |
биол. |
растительное сообщество |
plantengemeenschap |
I. Havkin |
561 |
0:03:26 |
rus-dut |
|
примерно |
vrijwel |
I. Havkin |
562 |
0:02:41 |
eng-rus |
|
aptly |
как и полагается |
VLZ_58 |
563 |
0:01:49 |
eng-rus |
редк. |
uninjurious |
невредительный |
Супру |
564 |
0:01:14 |
rus |
сокр. |
ИСНЗ |
Иммиграционная служба Новой Зеландии |
igisheva |